2010年8月19日星期四

exam

We groan and complain when given assignments to do at the beginning of the semester. We’re lucky if we only need to write a minimum of 5 pages. Usually, we have to write around 8 to 12 pages for one assignment but the lazy me always writes the minimum number of pages. Due to my extreme laziness, lack of motivation, and my talent at procrastinating, I ALWAYS end up writing my papers the day before its due date. I hope to change this bad habit starting next semester!

Because I frequently write the minimum number of pages, my grades are only average. I believe that if I wrote more until the maximum number of pages, then I think I *might* get better grades. But in the end, it’s always the quality that counts and not the quantity. It depends on how you put your own ideas in your paper, how you elaborate and argue your points, how you organize them, how relevant they are to the main topic and so on.
呻吟和抱怨,我们给予的任务目标,希望在本学期的开始。我们很幸运的,如果我们只需要编写一个最小的5页。通常情况下,我们必须编写大约8至12页每一项任务,但我的懒惰总是写的页面的最低人数。由于我的极端懒惰,缺乏动力,在拖延我的天才,我总是写出来的到期日之前的一天我的文件。我希望改变这个坏习惯从下学期开始!

因为我经常写的页数最低人数,我的成绩只是一般。我相信,如果我说,直到网页数量上限,那么我认为我越*可能*得到更好的成绩。但最后,它总是在数量和质量而不是数量。你如何把它在你的论文,你怎么解释你的观点和主张,如何组织他们自己的想法而定,它们是如何相关的主要议题等。

有些英文..不要不懂装懂~

` sporting house 妓院(不是“体育室”) -

` dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -

` lover 情人(不是“爱人”)

` busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

` busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

` dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

` heartman 换心人(不是“有心人”) -

` mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)`

` eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -

` blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -

` personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -

` sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -

` confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -

` criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -

` service station 加油站(不是“服务站”) -

` rest room 厕所(不是“休息室”) -

` dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -

` horse sense 常识(不是“马的感觉”) -

` capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -

` familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

` black tea 红茶(不是“黑茶”) -

` black art 妖术(不是“黑色艺术”) -

` black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -

` white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -

` white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -

` yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -

` red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -

` green hand 新手(不是“绿手”) -

` blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -

` China policy 对华政策(不是“中国政策”) -

` Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -

` American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) -

` English disease 软骨病(不是“英国病”) -

` Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -

` Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -

` Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -

` French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) -

` pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) -

` in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) -

` eat one's words 收回前言(不是“食言”) -

` an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) -

` handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) -

` bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) -

` have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) -

` make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) -

` be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) -

` think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) -

` pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) -

` have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) -

` What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) -

` You don't say! 是吗!(不是“你别说”) -

` You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) -

` I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) -

` You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) -

` It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) -

` All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) -

` People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) -

` He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) -

` It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)